Maccesible

 

Accesibilidad Web: Audio y Vídeo en la Web

Joe Clark joeclark@joeclark.org

La semana pasada, describía lo que significa para un sitio Web que la gente disminuida pueda acceder a él (ver "Accesibilidad web: Navegando a ciegas por la Red" en TidBITS-es-571). Todo reside en la forma de codificar las páginas y en la tecnología de adaptación que un navegante de la Web disminuido utiliza para leer la página. Las cosas están mejorando lentamente, pero las condiciones, en general, no son buenas. La accesibilidad a la Web tiene que ver, esencialmente, con el acceso por parte de los invidentes y gente visualmente incapacitada, pero pocos desarrolladores de páginas Web saben apenas algo sobre accesibilidad, y pocos de ellos van a tomarse el tiempo para hacer las cosas bien. Entretanto, mientras sólo haya disponible un lector de pantalla para Mac (un programa que lee el texto, menús, etc. en voz alta) - que además no funciona bien con las páginas Web - los usuarios de ordenador invidentes preferirán usar Windows.

Pero todo eso es aplicable a los sitios Web que no contienen más que texto y gráficos. ¿Y qué ocurre con los sitios que confían en la seducción de las películas QuickTime o la animación con Flash?

Acceso Multimedia

Cualquier clase de vídeo en red presenta serios problemas de accesibilidad al ser inaccesible a sordos (que no pueden oír el audio) y ciegos (que no pueden ver el vídeo). ¿Qué podemos hacer? En este caso tenemos que tomar prestados uno o dos trucos de los medios más antiguos. La televisión y el cine han tenido la accesibilidad por las riendas durante décadas y, desde que las fuerzas de convergencia intentan hacer que Internet se parezca mucho a la televisión, todo lo aprendido es transferible.

Para hacer el vídeo accesible a los sordos y espectadores duros de oído, se utilizan la titulación: la transcripción de diálogos y la descripción de otros sonidos relevantes. No es lo mismo la titulación que los subtítulos - entre otras diferencias, los subtítulos se usan a menudo para la traducción lingüística (la titulación emplea el mismo idioma que el audio) y reflejan sólo la voz, y además no siempre toda.

Los títulos suelen estar "cerrados": necesitas un decodificador para hacerlos visibles. Canadá, los Estados Unidos y una serie selectiva de otras regiones utilizan un sistema (llamado Line 21), mientras que Europa y prácticamente resto del mundo utilizan un sistema distinto (llamado World System Teletext). Los sistemas son incompatibles pero, de nuevo, los propios sistemas de teledifusión también son incompatibles entre uno y otro continente. La lista de preguntas más frecuentes [FAQs] de Gary Robson os dará más datos.

Si los títulos forman parte del material original del vídeo y no pueden desactivarse, se dice que están "abiertos". Hoy por hoy no existe mucha titulación abierta, mientras que la mayoría de los subtítulos son abiertos. Hay más cosas que pueden titularse: la titulación de cine en salas de estreno ya existe, pero es difícil de encontrar.

Mientras, puedes hacer el vídeo accesible a los ciegos o deficientes visuales mediante la audio descripción, en la cual, un narrador que utiliza un guión especialmente adaptado, describe en voz baja los movimientos de los actores, sus posiciones, vestuario, títulos y toda la información visual necesaria para hacer comprensible lo que está sucediendo. Las descripciones se suelen realizar durante las pausas naturales de los diálogos. Las mayores fuentes de contenidos audio descritos estan en la televisión - en PBS y en el Canal de Cine Clasico Turner (Turner Classic Movies), ambos en los Estados Unidos. WGBH, la televisión pública de Boston y el Kennedy Center ofrecen algun contenido audio descrito en línea.

Si puedes ejecutar los DVDs de la Región 1, podras ver subtítulos y audio descripciones en los dos únicos DVDs con audio descripción, Terminator 2 e Instinto Básico. (Funcionan perfectamente en los Macs con DVD) Además, un nuevo paquete de tres DVDs de PBS, Abraham and Mary Lincoln: A House Divided ( Abraham y Mary Lincoln: Un Hogar Dividido) saldrá en marzo de 2001, conteniendo títulos, subtítulos, audio descripciones y, por primera vez, una interfaz con menús audiovisuales.

Suena bien, ¿no?. Pero hay algunas pequeñas dificultades.

No hay gran experincia en la producción de accesibilidad multimedia. La titulación y el subtitulado de DVDs es comparativamente barato - dentro de los cientos de dólares que cuesta una hora de trabajo - pero si tu sitio Web no está afiliado a uno de los poderosos estudios o cadenas de televisión, el asunto deja de ser barato. La audio descripción es barata solo en los términos de los costes totales de producción, suponiendo unos 10.000 US$ por filme. Los costes seguirán bajando, pero solo de forma gradual. Otra complicación añadida al vacío de conocimiento: Loa autores de contenidos multimedia no deberían tratar de titular, subtitular, describir o doblar sus producciones, ya que practicamente esta asegurado que no lo haran correctamente. Así que los autores se encuentran en un callejon sin salida: Si hacen el trabajo por ellos mismos, para ahorrar costes, la calidad del producto final no está asegurada, y los servicios externos cuestan un buen dinero, y muy pocos trabajan con contenidos en línea.

Los sistemas en línea para la titulación "cerrada" y la audio descripción estan muy poco soportados. es posible incluir títulos en una película QuickTime, y existe una completa sintaxis muy parecida al HTML para realizar titulaciones y audio descripciones (denominada Synchronized Media Interchange Language - Lenguaje para Intercambio Sincronizado de Contenidos - ó SMIL), pero las incompatibilidades son muchísimas. Hay tantos reproductores de vídeo en línea (quickTime, RealVideo, Windows Media, etc.) y con tantas versiones, que no puedes dejar a la suerte del que visita tu sitio Web, el que disponga del plug-in o del programa adecuado. Además, la documentación de Apple para dar soporte al SMIL en QuickTime 4.1 dedica un monton de espacio a explicar como utilizar el programa para incluir sistemas de audio accesibilidad, pero ninguno a comentar las diferentes aplicaciones para realizar la accesibilidad.

Especificaciones de accesibilidad del lenguaje SMIL

Artículo sobre SMIL para diseñadores web

Hacer audio descripciones "ocultas" (de manera que puedas activarlas o no) es dificil o imposible in los diferentes formatos para la distribución de contenidos en línea. En cualquier caso, la accesibilidad "cerrada" no es necesaria en la multimedia. Con tecnologías como Akamai que distribuye grandes ficheros desde varios servidores para acelerar los tiempos de envío, y con el espacio de los discos duros tan barato como está ahora, tiene mucho mas sentido el ofrecer versiones separadas de un vídeo en línea con características de acceso abiertas y que no puedan desactivarse. Simplemente, escogerías una versión titulada ( o subtitulada, o descrita o doblada) desde un menú, y esa sería la única que verías.

Artículo en NUblog sobre la dificultad del diseño accesible

Otra dificultad es que nadie hace vídeo titulado o audio descrito. Y punto. Simplemente no se hace. Prácticamente todo el contenido disponible se reduce a pequeños proyectos de demostración.

¿Por qué no se hace?. Hay muy pocas herramientas. Adobe Premiere y otros programas de autoría no permiten crear titulaciones ni audio descripciones. (Se pueden utilizar algunos trucos para hacerlo, pero ¿cuanto tiempo estarías dispuesto a trabajar usando dichos trucos?). Una herramienta especializada, MAGpie, solo está disponible para Windows.

Las compañías y organizaciones que titulan y describen los programas de TV y los vídeos, generalmente no saben hacer lo mismo con los contenidos para distribuir en línea. El Caption Center (Centro para la Titulación) y el Descriptive Video Service (Servicio de Descripción de Vídeo) de WGBH son prácticamente las únicas opciones.

El vacío de conocimiento

Pero los temas técnicos no son nada comparados con el vacío de conocimientos. La titulación y la audio descripción (y dos técnicas relacionadas, como son la subtitulación y el doblaje) son extremadamente difíciles. ¿Creías que diseñar sitios en internet era duro? Titular no se parece ni de lejos a una simple transcripción, y ¿has intentado resumir alguna vez una escena de tu serie de televisión favorita en cinco segundos o menos? No hay, para colmo, material didáctico o cursos disponibles para enseñar a poner títulos, audio descripciones, subtitulación, o doblajes (excepción hecha de un limitado curso sobre descripción en el Reino Unido).

Dos tecnologías recientes han atraido los focos sobre el vacío de conocimientos, Macromedia Flash y la capacidad de crear tus propios DVDs.

Flash, la omnipresente y ampliamente mal utilizada herramienta de creación multimedia, ha popularizado ella sola una frase hecha en la internet: "Saltar introducción" (Skip Intro). Las animaciones de Flash son inaccesibles, y punto. No hay manera de que un lector de pantallas o cualquier otra tecnología adaptativa reconozca el contenido de una animación Flash. Incluso en proyectos de ejemplo realizados en Flash, como el proyecto SNOW (Special Needs Oportunity Windows) realizado por la Universidad de Toronto, el acceso al mismo viene marcado por una serie de instrucciones y advertencias.

Macromedia ha admitido que es un problema, y la compañía mantiene ahora un montón impresionante de páginas dedicadas a la accesibilidad de Flash. Desgraciadamente, habiendo leido todo el material de Macromedia, y hablado extensamente con el tipo responsable del proyecto de accesibilidad, está claro que es la propia Macromedia la que no comprende los temas que implica el acceso, sumando a ello la dificultad de entrenar a los autores de material Flash. Incluso aunque la tecnología fuese de toda confianza, permitiendo accesos alternativos eficaces al material contenido en las páginas creadas con Flash (como títulos o las variantes descritas), los artistas que utilizan Flash no tienen ningún material de entrenamiento o programas disponibles para aprender cómo crear esas versiones alternativas.

Después viene la capacidad de crear tus propios DVDs. Steve Jobs creó un gran revuelo a principios de año en la Macworld de San Francisco, con los programas iDVD y DVD Studio Pro, los programas de Apple que permiten a consumidores y profesionales, armar y grabar sus propios DVDs utilizando la SuperDrive, disponible en el modelo de gama más alta de los Power Mac G4. DVD Pro te permite grabar varios canales de audio y poner subtitulos. Eso es magnífico. Sin embargo, porque puedas añadir esas posibilidades a tus DVDs, eso no garantiza que el contenido sea accesible. Titulos y descripciones mal hechas pueden ser peores que no tener nada.

¿Qué pasa con Napster?

Ninguna discusión sobre la multimedia en la Web estaría completa sin la mención de las emisoras de radio de Internet, Napster, y todo aquello que sea "sólo audio". Aquí el grupo afectado son principalmente los sordos y los "duros de oido". aunque los vídeos musicales en televisión y en vídeo en Norte América pueden ser y son subtitulados (son audiovisuales), no hay manera de hacer accesible la música comercial.

http://www.joeclark.org/snowcc.html

http://www.joeclark.org/vibecc.html

http://www.joeclark.org/slogancc.html

Los archivos de audio en Internet que contienen trozos hablados, sin embargo, pueden ser transcritos, y por supuesto este es el método preferido para las clases académicas (imagina aventuras de apredizaje electrónico) y lecturas literarias. Es posible codificar titulos visuales en una emisión QuickTime que incluya sólo audio, pero nadie lo hace. (También puedes codificar la transcripción como un archivo SMIL, con las incompatibilidades conocidas y los problemas de falta de conocimiento).

Otro tema es la accesibilidad de los propios archivos plug-in. El audio en tiempo real es atractivo para los ciegos y los deficientes visuales, pero también necesitas poder controlar el reproductor QuickTime (o el de RealAudio, o el Windows Media), probablemente usando un lector de pantallas y combinaciones de teclas. Las combinaciones de teclas equivalentes de QuickTime en el Mac son escasas y a menudo requieren una manipulación directa de imñagenes que un ciego no podrá ver. Los atajos de teclado de RealPlayer son amplísimos, incluso más que en la versión para Windows. Si el Windows Media Player tiene algún tipo de atajo de teclado, no está documentado en parte alguna.

Nada más que problemas

Así que hay problemas en el paraíso en lo que se refiere a la accesibilidad. Donde quiera que mires - programas y dispositivos adaptativos, el propio soporte corporativo de Apple, el compromiso de los desarrolladores, el diseño web, navegadores, multimedia - con Windows, la situación es siempre al menos notablemente menos mala y a veces claramente superior.

Descorazonador, todo esto. Pero no tiene por qué ser así. Después de 20 años de ver televisión titulada, audio descrita, doblada y subtitulada, haber escrito sobre ella, dar conferencias y ponerme serio y obsesionarme con ella, sé por experiencia que una cierta minoría de personas no discapacitadas realmente pueden utilizar contenidos accesibles. Pruébalo tú mismo: ve la televisión y el vídeo con títulos (o los subtítulos en DVD) conectadas durante al menos 2 semanas. (En serio. Dos semanas. Casi todas las televisiones recientes vienen equipadas con chips decodificadores de titulación en Norte América, Europa, y en cualquier parte). Te encontrarás con que rápidamente habrás desarrollado nuevas habilidades de lectura, escucha y visionado simultáneo. Hay alguna evidencia experimental modesta de que incluso gente para la que los subtítulos son nuevos pueden acabar entendiendo la tele incluso con esta nueva pista de información.

A propósito, en Norte América los usuarios de subtítulos sordos ahora son la minoría. Incluso con la pobre calidad tipográfica de los subtítulos del teletexto o del DVD, y las muchas limitaciones técnicas, ver un flujo de vídeo con subtítulos o titulaciones es una experiencia mucho más rica.

¿Pero sabes lo que realmente ayudaría? Un poco de magia vudú por parte de Steve Jobs. ¿Que oportunidades crees que hay de que Steve Jobs sea la clase de persona que realmente usa contenidos accesibles, o los usaría si se le presentaran apropiadamente? Jobs es una estrella de los medios de comunicación, y un defensor a ultranza de las películas domésticas en el Mac. Necesita algunas demostraciones de lo que los contenidos accesibles - y ya puestos, la tecnología adaptativa - pueden hacer en un Macintosh. ¿Se lo tomaría religiosamente y pondría todo su poder expresivo en apoyarlo, haciéndolo guapo?

Con esa clase de impronta, ¿no veríamos al fin alguna acción real en el tema de la accesibilidad en el Macintosh?

Joe Clark es un conocido periodista de Toronto (Canadá) que lleva dos décadas investigando, escribiendo y trabajando en el campo de la accesibilidad. No dejes de explorar los numerosos recursos relacionados con la accesibilidad que contiene.sitio en la Web

Este articulo ha sido publicado originalmente en el número 572 de TidBITS

Valid HTML 4.01!


pie

Volver a Planeta Mac